Tłumaczeniami zawodowo zajmujemy się od 1990 roku. Podstawowym językiem obcym, w którym pracujemy jest angielski, Krzysztof jest także tłumaczem języka francuskiego.
W 1993 roku założyliśmy spółkę KMM-Tłumaczenia. Praca w zespole pozwala nam najlepiej wykorzystać potencjał każdego z nas. Mamy świadomość naszych silnych i słabych stron, a więc każde z nas robi to, na czym zna się najlepiej. Przyjmujemy tylko zlecenia leżące w zakresie naszych specjalności.
Sprawdzamy nawzajem każde tłumaczenie pisemne, jest to najlepszy sposób wyeliminowania błędów i osiągnięcia wysokiej jakości wersji ostatecznej.
Pracujemy na komputerach typu PC (Windows, Microsoft Office), stosujemy także oprogramowanie wspomagające tłumaczenie (Wordfast). Zwiększeniu naszej dyspozycyjności sprzyja stałe, szybkie łącze internetowe.
Znamy i rozumiemy kulturę panującą w poszczególnych krajach. Odróżniamy język brytyjski od amerykańskiego. Przy tłumaczeniu dokumentów przeznaczonych dla Unii Europejskiej przestrzegamy zasad językowych i edycyjnych sformułowanych przez służbę tłumaczeniową UE.
Przestrzegamy zasad etyki pracy. Postępujemy zgodnie z ogólnie przyjętymi standardami pracy tłumaczy oraz zasadami Kodeksu Etycznego.
Potwierdzenie kwalifikacji i członkostwo w organizacjach zawodowych:
Towarzystwo Tłumaczy Ekonomicznych, Prawniczych i Sądowych TEPIS;
International Organisation of Professional Translators and Interpreters ( IAPTI)
|